domingo, 16 de octubre de 2011

Hur är uppassningen! / ¡Cómo está el servicio!

Algunos nos habéis comentado últimamente que, por lo que hemos contado en el blós, parece que la gente aquí es muy amable, o que nos tratan muy bien.

Lo cierto es que de momento nos tratan bastante bien y, a pesar de que de momento no hemos conseguido grandes avances, no es por falta de facilidades a nivel personal (otra cosa es el tema del personnummer, que es más complicado conseguir de lo que pensábamos). Por cierto, hago un inciso para comentaros que parece que mi solicitud no se perdió, pero a cambio me piden un requisito que no cumplo (de momento), así que estamos un poco atascados y pensando como salir del callejón (trankis, que saldremos).

Volviendo al tema de antes, el jueves pasado estuve de nuevo en la oficina de empleo, donde tenía una cita con una agente para mejorar el "perfil" que tienen colgado de mi en su sistema, y que era bastante básico. La reunión fue bastante bien, la mujer era super maja, le hice unas cuantas preguntas (a mi estilo), y una de las cosas que quiero reseñar es que, a la hora de completar mis "competencias" y tratar de explicarme lo que significaba una palabra en sueco, no le salió la palabra en inglés, y se disculpó mil veces... ¡por no acordarse de una palabra en un idioma que no es el suyo! La palabra era odling, "cultivo", que tampoco es que sea algo que usemos todos los días.

En España, la situación paralela habría sido la siguiente:

- Agente de empleo, al que llamaremos Pepe: ¡Siguiente!
- Sueco buscando curro en España. Aunque sea una situación altamente improbable, haced un esfuerzo de imaginación. Le llamaremos Jens (poner acento guiri): Disculpe, no hablo español. ¿Habla inglés?
- Sí hombre, sí. Inglés, ruso y arameo del norte, ¡no te jode el guiri!
- Perrrrdón, no entender.
- Que digo, criaturita, que aquí se habla castellano. ¿Tu comprender ahora? Cas-te-lla-no. Que uno ya no sabe si es lo mismo que español, porque digo yo que el vasco y el catalán también son español, ¿no? ¿O qué?
- Yo creo.
- ¿Tu crees qué?
- Yo no sé, no entiendo bien.
- Pues lo primero que tienes que hacer es eso, entender bien, ¿eh majete? Y cuando entiendas bien, vuelves y hablamos y yo te atenderé de mil amores. Pero primero aprende castellano, o español, que seguro que así tan rubito y tan sueco no te va a costar mucho, ¿eh? Tú ya me entiendes (guiño de ojo que al sueco le resulta turbador).
- Jens: vale, grasias, adiós.
- Pepe (una vez Jens ha abandonado la mesa, pensando): Lo que me faltaba, ¡encima que Zapatero me baja el sueldo, ahora tengo que hablar inglés! ya digo yo que este país se va a la ruina... en fin, a ver qué hora es... joder, la 1 ya, a ver si no hay nadie y me puedo escapar a tomar un vinito con el Paco...

No hay comentarios:

Publicar un comentario